Gedichte Biographie Print ( 6p)

Gutmacker, Sylvain , Gedichte und Biographie,
Mein schatten in Dachau, Gedichte und Biographien der Überlebende
und der Toten de Konzentrationslagers
, Comité international de Dachau,
Zusammengestellt und kommentiert von Dorothea Heiser,1993

    

     

Biographie Sylvain Gutmacker 1922(?)-1948

Von dem jungen jüdischen Pharmaziestudenten, der aus Belgien stammt, ist nur bekannt, daß er der Judenverfolgung dadurch entging, daß er in das Konzentrationslager Dachau kam und dort bis zur Befreiung "untertauchte". G. v. Walraeve, ein ehemaliger Mithäftling Gutmackers, sandte Kopien der handschriftlich erhaltenen Gedichte, die Gutmacker in Dachau geschrieben hatte, an das Archiv der Gedenkstätte.

Vier dieser Gedichte, die hier mitaufgenommen wurden, schrieb Sylvain Gutmacker 1942 in Dachau, führte jedoch das Notizheft mit Gedichten weiter bis 1945. Die Texte gewähren einen erschütternden Einblick in sein Seelenleben, das auch nach der Befreiung von dieser Extremerfahrung geprägt blieb: Sylvain Gutmacker schied am 28. März 1948, nur drei Jahre nach seiner Befreiung in Dachau, freiwillig aus dem Leben. (Alle Angaben aus dem Brief von G. v. Walraewe vom 14.7.1981).

  

Gedichte

Nicht im Buch

A ma petite Suzy
Rêverie

Im Buch

Tristesse
  - Traurigkeit
Regrets - Reue
Rêveur mélancholique - Melancholischer Träumer
Persécution - Verfolgung

A ma petite Suzy KZ. Museum Dachau - 16.570/6

   

Dans ton cahier de poésie,
Ma chère petite Suzy
Je voudrais metttre un peu ma vie
Pour t'exprimer mon affection

Hélas, mes pauvres poèmes
Me foutrons te dire combien
        Je t'aime
Toi, et tous les tiens

A ma petite Suzy
si charmante et si simple
Ton ami

Sylvain
Juillet 1946

   

   

Rêverie  KZ. Museum Dachau - 16.570/2
Voudrais-tu, mon amie, faire un divin voyage.
Partir, loin des humaines, insensibles au bonheur,
Voudrais-tu aborder sur ces rives suvages
Où seuls, nous oublierons les longs jours de douleur

Alons! décide-toi, la nature nous appel,
La brise meddagère nous invite tout bas.
Partons! c'est au pays des amaours éternelles
Que la barque du Rêve demain nous mènera.

Juin 1942

 
Tristesse  Traurigkeit KZ. Museum Dachau - 16.570/3

Le vide de mon coeur
Ma brûlante douleur
Engourdissent mon âme.

Pas de soeur, pas d'amie
Ô douceur infinie
pour bercer mes sanglots

Tristement je m'en vais
Dans des lieux plus discrets
Y pleurer ma souffrance

La nature sans vie
Par l'hiver endormie
est muette à ma voix

Je suis seul, ô poète
Mais tes vers, doux remède
Seuls m'apportent l'Oubli.

Juin 1942

 
Traurigkeit  Tristesse

Die Leere meines Herzens,
mein brennender Schmerz
lassen meine Seele erstarren.

Keine Schwester, keine Freundin,
o, unendliche Zärtlichkeit,
um meine Tränen versiegen zu lassen.

Traurig entferne ich mich
hin zu den verschwiegensten Orten,
um dort mein Leiden zu beweinen.

Die leblose Natur,
durch den Winter im Schlafe versunken,
bleibt stumm beim Klang meiner Stimme.

Juni 1942

 
Regrets  Reue KZ. Museum Dachau - 16.570/4

Souvent, dans les tortures de mes nuits d'insomnie
Quand mon âme déchirée m'interroge tout bas,
Souvent, quand je ressens le vide de ma vie
Et que de ma misère, je cherche le pourquoi,

Je revois, comme un songe, mon enfance dorée
Où, dédaigneux du présent, je vivais dans l'avenir:
Ô mon âme, par l'ardent Idéal dévorée,
l'Idéal de créer et de ne point mourir.

Créer! Il n'est rien de plus beau pour un être éphémère!
Se survivre à soi-même, inextinguible espoir!
Créer! C'est apporter un rayon de lumière,
Ajouter une perle au joyau du Savoir!

Maintenant je suis seul, seul et sans espérance,
Incompris, méprisé, inutile et amer:
Ô atroce douleur que de perdre confiance
Et de voir s'écrouler ses rêves les plus chers!

J'interroge en vain le destin qui m'échappe,
Mon esprit fatigué se soumet au fatal
Mais une voix me tourmente, et d'un poignard me frappe
Pour avoir un instant douté de l'Idéal.

Janvier 1942

 
Reue  Regrets

Oft, in den Qualen meiner schlaflosen Nächte,
wenn meine zerrissene Seele mich leise fragt,
oft, wenn ich die Leere meines Lebens
und mein Elend bedenke, so frage ich mich, warum.

Noch einmal erblicke ich meine goldene Kindheit wie im Traum,
als ich, die Gegenwart verschmähend, in der Zukunft gelebt,
0, meine Seele, von einem glühenden Ideal verzehrt,
dem Ideal, schöpferisch zu sein und nicht zu sterben.

Etwas erschaffen! Nichts Schöneres gibt es für ein vergängliches Wesen!
Durch sich selbst überleben, unauslöschliche Hoffnung!
Etwas erschaffen! Das bedeutet einen Lichtstrahl,
eine Perle, dem Kleinod des Wissens hinzuzufügen!

Jetzt bin ich einsam, einsam und hoffnungslos
unverstanden, verachtet, nutzlos und bitter:
0, grausamer Schmerz, das Vertrauen zu verlieren
und die teuersten Träume schwinden zu sehen!

Vergeblich befrage ich das Schicksal, das mir entgleitet,
Mein erschöpfter Geist unterwirft sich dem Verhängnis
doch martert mich eine Stimme, ein Dolchstoß trifft, -
nur einen Augenblick an diesem Ideal gezweifelt zu haben.

Januar 1942

 
Rêveur mélancolique ...  Melancholischer Träumer KZ. Museum Dachau - 16.570/1

Rêveur mélancolique, déplore ta naissance,
Car jamais ici-bas, tu ne seras heureux.
Enfant, tu te nourris de vaines espérances,
Mais vingt ans ne t'apportent qu'un regret douloureux.

Je suis né pour souffrir et aimer une chimère,
Toujours je serai seul car le bonheur me fuit:
Le bonheur est trop beau pour une âme amère,
D'un Idéal, jamais, on ne goûte les fruits.

Je ne suis pas du siècle et ne suis pas à plaindre
Car toujours il y eut, toujours il y aura
Des êtres malheureux qui n'auraient point dû naître
Leur chimère est un monstre que Dieu ne créa pas.

Ma seule consolation est de pouvoir écrire:
Renfermé en moi-même, sombrement, je me tais.
A quoi bon en parler, l'homme heureux peut en rire
Sur la terre, le rêveur doit seul porter son faix.

Dédié à mon ami Mietek
Juin 1942

 
Melancholischer Träumer  Rêveur mélancholique

Trauriger Träumer, beklage deine Geburt,
denn niemals wirst du hier glücklich sein.
Kind, du nährst dich von vergeblicher Hoffnung,
denn zwanzig Jahre schenken dir nichts als schmerzhaftes Bedauern.

Geboren bin ich um zu leiden und eine Illusion zu lieben,
immer werde ich einsam sein, da das Glück mich flieht:
Das Glück ist zu schön für eine Seele voll Bitterkeit,
Von einem Ideal genießt man niemals die Früchte.

Diesem Zeitalter gehör' ich nicht an und bin nicht zu beklagen,
denn es gab sie schon immer und wird sie auch immer geben,
jene unglücklichen Wesen, die besser nicht geboren wären,
ihre Illusion ist ein Monstrum, das Gott nicht erschuf.

Mein einziger Trost ist schreiben zu können:
Finster, in mir selbst verschlossen, schweige ich eher.
Wozu darüber sprechen, der glückliche Mensch kann darüber lachen,
der Träumer muß seine Bürde auf dieser Welt alleine tragen.

Meinem Freund Mietek gewidmet
Juni 1942

 
Persécution ...  Verfolgung KZ. Museum Dachau - 16.570/5

Persécution! Asphyxie
Pente de l'Esprit...
Terreur obsession - mes yeux sont fous - haine
Ah! Ne plus comprendre, être ivre!

Dormir, toujours dormir
Comme un hibou en son repaire:
Anesthésie ... Ne plus sentir
Son coeur battre... Lumière,

Eteins-toi! tu me tortures!
Le vide... L'infini
Sans sablier...
Qui invoquer? La Nuit !

Eclair: vivre encore
Pour voir le bourreau gémir
Et se tordre
Dans l'agonie d'acier fondu!

Vivre, vivre encor
Pour nos morts!
Haine, âme du martyr...
Ressusciter pour la Vengeance !

Juin 1942

 
Verfolgung  Persécution

Verfolgung! Atemnot
Zerfall des Geistes.
Schrecken, Besessenheit - wirr meine Augen - Haß
Ah! Nichts mehr verstehen, berauscht sein!

Schlafen, immer nur schlafen,
wie eine Eule in ihrem Versteck ...
Betäubung ... seinen Herzschlag
nicht mehr fühlen ... Licht,

erlösche! Du quälst mich!
Die Leere ... die Unendlichkeit
ohne Sanduhr ...
Wen anflehen? Die Nacht!

Ein Blitzstrahl: immer noch leben,
um den Peiniger stöhnen
und sich winden zu sehen
in stählerner Agonie!

Leben, noch immer leben
für unsere Toten!
Haß, Märtyrerseele ...
auferstehen für die Rache!

Juni 1942